tag:blogger.com,1999:blog-25740524.post2756559894064104665..comments2024-03-11T13:16:19.098-04:00Comments on Ad Orientem: The New German Catholic Bible is... problematicUnknownnoreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-25740524.post-3112127433514478022016-09-23T00:14:09.341-04:002016-09-23T00:14:09.341-04:00The Germans could have learned from the experience...The Germans could have learned from the experience of the English-speaking world. Four hundred years ago, King James II authorized the translation of an official English Bible for the Church of England which became the definitive Bible for English-speaking Protestants. The Roman Catholic Douay-Rheims translation was completed around that time as well. These served Protestants and Catholics well for centuries. Then in the late nineteenth century, an avalanche of new translations, Protestant, Catholic, and generic began, creating much confusion, the situation where everyone turns up to a Bible study with a different translation being far from unknown. Despite all this, the King James remains the most familiar and most read of the English Bibles, although the NIV, a translation which is notorious for the liberties it takes with the text, now outsells the KJV, at least in bookstores oriented towards evangelicals.Gerry T. Nealhttps://www.blogger.com/profile/12137796641408373451noreply@blogger.com